
This causes error repeats about 60 times within 1/10th secondĠ1:37:48.405 decode_slice_header errorĠ1:37:48.405 non-existing PPS 0 referenced bin/ ffmpeg - loglevel + timing - y - print_graphs_file "/config/logs/ffmpeg-remux-2424225f-3238-44fd-b27b-a62bfd85fef6_1graph.txt" - copyts - start_at_zero - f mpegts - noaccurate_seek - c : v : 0 h264 - i "/myth-recordings/1030_20230115102800.ts" - map 0 : 1 - map 0 : 2 - sn - c : v : 0 copy - c : a : 0 aac - ab : a : 0 192000 - ac : a : 0 2 - metadata : s : a : 0 language = eng - disposition : a : 0 default - max_delay 5000000 - avoid_negative_ts disabled - f segment - map_metadata - 1 - map_chapters - 1 - segment_format mpegts - segment_list "/transcode/transcoding-temp/1022F0/1022F0.m3u8" - segment_list_type m3u8 - segment_time 00 : 00 : 06.000 - segment_start_number 0 - break_non_keyframes 1 - individual_header_trailer 0 - write_header_trailer 0 - segment_write_temp 1 "/transcode/transcoding-temp/1022F0/1022F0_%d.ts" Your log has serious errors from ffmpeg trying to convert the. On the Details page you can enter some additional information which will be carried along with the EBU file such as the Original Programme Title, Translated Programme Title, Country of Origin and etc.I've run into a very similar situation and solved it with a couple of command line entries that take about 15 seconds each. The underline formatting will not be available if Teletext subtitles are selected for export. The EBU (.stl) subtitle format does also support underlined text for Open Subtitles only. For example, the top aligned subtitles are exported onto line number one. The vertical alignment is bound to the specific row number instead. You should know there is no vertical bottom, top or center position attributes with the EBU files. Use this option if you want to include the zero subtitle in the exported file. This option is available only for teletext subtitles. Saves the added to your subtitles commentaries to the output STL file. Please mind that many of the available client requirements and specifications prohibit the use of this method because as a result the spaces may become visible. Instead the editor can control how such will be exported:Īligned by spaces - spaces characters are inserted before the text to try and retain the center-left aligned position of the text lines. Please mind Ghost Box, Ghost Stripe, Stripe, Block box and Ghost Block Box all are considered as "box" presentation effects.ĮBU STL specifications doesn't support center-left aligned subtitles. This option is available for Open subtitles only and it will export " Start " and " End " box control codes for "box" formatted subtitles in the output EBU file. Teletext subtitles always have color codes. If you export open subtitles you might want to choose to ignore the colors. NOTE: These options are available for Open subtitles only and are intended to help in specific situations only. one subtitle row takes two lines in the exported file.

Modifies the Vertical Position of the text as it has been formatted in Double Height i.e. The default MNR for Open subtitles is 11 but different vendors may require it modified in compliance with their equipment. Modifies the MNR in the GSI block to either 11, 23 or 100 rows. When exporting to the EBU file format, you may come across this message:īelow the message follows a list of the subtitles with truncated rows (the characters outside the characters per row limit are truncated). Please note that the control codes for formats like italic start/stop, color codes, double height, etc. If the line is longer than the selected value, the extra characters are truncated.

The Characters per Row parameter is very important for teletext subtitles. General - all of the parameters can be configured manually. The option is available only when exporting Open EBU STL file and provides two selectable choices currently:Īyato - offers pre-defined set of parameters which works best for files that will be previewed by the Ayato software: 23 rows per subtitle and double-height are set.
#Teletext subtitles code
The option becomes available after setting Header Code Page to Other. This is the encoding of the text information stored in the file header like program title, episode, translator's name, etc.Įnables custom code page, up to 3 digits as per EBU STL specifications, to be specified for the exported file. The available choices are: Latin, Latin/Cyrillic, Latin/Greek, Latin/Arabic and Latin/Hebrew. Be sure that the right Character Code Table is selected. This is the encoding of the subtitles text.
